Poetry, then, is precisely what is least translatable about a language – it is the ineffable, the things that only a set of words in a particular language can say. Created by English speakers, with translations into English, Khonsay, an Endangered Cento, with its lines from poems in 50 languages, is an act of audacious and unabashed imagination. It imagines the ecology of languages through a world poem. It seeks to capture the luminous originals in refracted light. The voices of the indigenous speakers are beautiful, even if we cannot fully understand what they are saying. Yet, what can not be translated, what we can not do justice to, is a measure of what is being lost with the disappearance of these languages. Khonsay premiered in New York City at the 2015 Margaret Mead Film Festival and was featured in the biannual Sadho Poetry Film Festival in New Delhi, India, where it won the Viewer’s Choice Award. Visit http://khonsay.com to read the poem in-depth, explore its languages, speakers and background, and donate to language revitalization organizations. Visit this video on our Story Map: https://storymaps.esri.com/st